Use the three translators to create the most accurate translation. In Mexico, Tenga huevos translates as "Have some balls". Follow Thought Catalog. In the Spanish province of Albacete is also used choto var. It is also used as an insult, based on an old usage similar to that of "pendejo", namely, to imply that the subject is stubborn or in denial about being cheated , hence the man has "horns" like a goat extremely insulting. If you are of age and want to read some swear words, insults, or more colorful language, then this is the page for you.
Culo de botella bottle ass refers to thick eyeglasses. However, tone matters and therefore you should know precisely how and when to use it. I don't speak Spanish myself, so there could be mistakes in the translations. For instance: Venga, dame eso y para ya de tocarme los cojones "Come on, give me that and stop bothering me. In the United States, the variant "a la verga" or "a la ver" for short, is very common in northern New Mexico, and is used frequently as an exclamatory expletive.
Spanish/Slang - Wikibooks, open books for an open world
The verbal form pinchar can be translated as "kissing" or "make out". It is the add-on word for almost every cuss word in Mexico. Whenever used as an affectionate or heavily informal form of teasing rather than as an insult, though, capullo is used a bit more often. It also has a slightly archaic use in Spain. The connotation of "far away place" is supposedly based on the name of the Cargados Carajos , which belong to Mauritius.
It is a super-common word used in various connotations ranging from extremely disparaging to jovial settings. Culito little ass is used by younger men to refer to women in a sexual context; it is also used to refer to the buttocks in an inappropriate but affectionate way. There the word pendejada and a whole family of related words have meanings that stem from these. Categories : Spanish profanity. Well, share them with us in the comment section and tell us what they mean. Regionalism used in Mexico. An older usage was in reference to a man who is in denial about being cheated for example, by his wife.